Здоровье – самое ценное, что есть в нашей жизни. Как говорится в народе «Будет здоровье – будет все». В наше время все чаще люди обращаются к иностранным специалистам за помощью. В свою очередь зарубежные врачи, до того как начать лечение иностранного пациента, хотят ознакомится с наработками (обследованиями, анализами, заключениями и рекомендациями по поводу лечения) своих коллег за рубежом, у которых наблюдался пациент. Для того, чтобы врач мог верно оценить процесс лечения предыдущим специалистом и правильно назначить свое лечение пациенту, следует обратиться в бюро переводов за медицинским переводом.
Кроме перевода медицинских выписок, анализов, эпикризов и т.п., агентство переводов выполняет перевод медицинских аннотаций и инструкций к медицинским препаратам, медицинских статей и текстов.
Поскольку на переводчике лежит огромная ответственность при переводе медицинских текстов и документов, он не только должен знать иностранный язык на высоком уровне, но и владеть знаниями в медицинской сфере (уметь расшифровать аббревиатуры, знать специальные медицинские сокращения и т.д.).
Наше агентство сотрудничает с переводчиками, которые хорошо понимают всю ответственность, ложащуюся на них при переводе текстов медицинской тематики. Поэтому они стараются максимально точно и профессионально передать содержание, не упустив ни малейшей важной детали, которая может повлиять на дальнейшее лечение человека или использование препарата.